Толстые викторианские намеки
Jan. 28th, 2014 12:05 pmПрочитала тут недавно Кима Ньюмана "Собака д’Эрбервиллей", эдакий Шерлок Холмс наоборот: рассказы о подвигах Мориарти, записанные полковником Мораном. В целом небезынтересно, но, на мой взгляд, слишком уж надуманно.
Да и вообще, все эти бесчисленные перепевки и продолжения, как ни изощряются, а все равно не дотягивают до оригинала, уж не знаю чем именно, изяществом, оригинальностью сюжета, обдуманностью деталей... Так что потянуло на классику, откопала в шкафу книжечку и засела перечитывать. Нет, не перечитывать даже, смаковать любимые эпизоды. :) Дошла до "Собаки Баскервилей" и наткнулась на давно занимавший меня отрывок.
Мортимер задумался, потом ответил:
- Нет. Правда, за цыган и работников на фермах я не могу ручаться, но среди самих фермеров и джентри такие инициалы как будто ни к кому не подходят. Хотя постойте, - добавил он после паузы, - есть некая Лаура Лайонс - вот вам "Л. Л.". Но она живет в Кумби-Треси.
- Кто она такая? - спросил я.
- Дочь Френкленда.
- Как! Дочь этого старого чудака?
- Совершенно верно. Она вышла замуж за художника по фамилии Лайонс, который приезжал сюда на этюды. Он оказался негодяем и бросил ее. Впрочем, насколько я слышал, нельзя сваливать всю вину на одну сторону. Отец отрекся от нее, потому что она вышла замуж без его согласия, а может быть, и не только поэтому. Одним словом, два греховодника - и старый и молодой - допекали несчастную женщину как могли.
Вот никогда не могла я понять: о чем именно речь? Ну с мужем все ясно, а вот касательно отца? Как думаете?
( Теряюсь в догадках )
Да и вообще, все эти бесчисленные перепевки и продолжения, как ни изощряются, а все равно не дотягивают до оригинала, уж не знаю чем именно, изяществом, оригинальностью сюжета, обдуманностью деталей... Так что потянуло на классику, откопала в шкафу книжечку и засела перечитывать. Нет, не перечитывать даже, смаковать любимые эпизоды. :) Дошла до "Собаки Баскервилей" и наткнулась на давно занимавший меня отрывок.
Мортимер задумался, потом ответил:
- Нет. Правда, за цыган и работников на фермах я не могу ручаться, но среди самих фермеров и джентри такие инициалы как будто ни к кому не подходят. Хотя постойте, - добавил он после паузы, - есть некая Лаура Лайонс - вот вам "Л. Л.". Но она живет в Кумби-Треси.
- Кто она такая? - спросил я.
- Дочь Френкленда.
- Как! Дочь этого старого чудака?
- Совершенно верно. Она вышла замуж за художника по фамилии Лайонс, который приезжал сюда на этюды. Он оказался негодяем и бросил ее. Впрочем, насколько я слышал, нельзя сваливать всю вину на одну сторону. Отец отрекся от нее, потому что она вышла замуж без его согласия, а может быть, и не только поэтому. Одним словом, два греховодника - и старый и молодой - допекали несчастную женщину как могли.
Вот никогда не могла я понять: о чем именно речь? Ну с мужем все ясно, а вот касательно отца? Как думаете?
( Теряюсь в догадках )